Volvemos a recibir manuscritos para la sección general, para los números de diciembre de 2024 en adelante. Recuerden revisar nuestras normas editoriales.
La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV
La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y
antología de textos de los siglos XIV y XV
Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert.
2009, 272 páginas.
ISBN 978-84-8489-426-1 (Iberoamericana)
ISBN 978-3-86527-449-6 (Vervuert)
Nelson Cartagena se ha transformado en uno de los nombres importantes en la
gramática contrastiva y la traductología, especialmente en el ámbito hispanoalemán, gracias a la extensa labor realizada al alero de la Universidad de Heidelberg. Cartagena es el editor de esta antología de textos de traductores provenientes de la Península Ibérica de los ss. XIV y XV, y el autor del estudio preliminar donde se explican las principales ideas que estos traductores aportaron a la teoría general de la traducción de la época. En palabras de Cartagena, el propósito de la obra es “poner a disposición de los estudiantes y estudiosos de traducción y de fi lología hispánica un sólido material de apoyo sobre el tema tratado, hasta ahora disperso, en parte no reeditado desde hace medio milenio, o bien, de muy difícil acceso, e introducirlos en el estudio de un importante capítulo de nuestra historia cultural” (p. x).
Rojas Gallardo, D. (2009). La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV. Boletín De Filología, 44(2), Pág. 293–294. Recuperado a partir de https://actabioethica.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/18037